Bhagavad Gita Chapter 12 (Bhakti Yoga)
भगवद्गीता अध्याय 12 (भक्ति योग)
Gita Vyasaव्यास
Krishna
अर्जुन उवाच। एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते। ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः॥
Arjuna Uvacha Evam Satata Yukta Ye Bhaktas Tvam Paryupasate Ye Chapy Aksharam Avyaktam Tesham Ke Yoga Vittamah
Arjuna asked: Between those devotees who worship You with steadfast love in Your manifest form, and those who meditate on the imperishable and unmanifest Absolute, which of them are the greater knowers of yoga?
अर्जुन ने पूछा: जो भक्त इस प्रकार निरन्तर आपके सगुण रूप की उपासना करते हैं, और जो अविनाशी निराकार की, इन दोनों में योग के श्रेष्ठ ज्ञाता कौन हैं?
श्रीभगवानुवाच। मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते। श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः॥
Shri Bhagavan Uvacha Mayy Aveshya Mano Ye Mam Nitya Yukta Upasate Shraddhaya Parayopetas Te Me Yuktatama Matah
The Blessed Lord said: Those who fix their minds on Me and worship Me with constant devotion and supreme faith, these I hold to be the most perfectly united with Me.
श्रीभगवान बोले: जो मुझमें मन एकाग्र करके नित्ययुक्त होकर मेरी उपासना करते हैं, परम श्रद्धा से युक्त, वे मेरे मत में सर्वश्रेष्ठ योगी हैं।
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते। सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्॥
Ye Tv Aksharam Anirdeshyam Avyaktam Paryupasate Sarvatragam Achintyam Cha Kutastham Achalam Dhruvam
But those who worship the imperishable, the indefinable, the unmanifest, the all-pervading and inconceivable, the unchanging, the immovable, the eternal,
परन्तु जो अविनाशी, अनिर्देश्य, अव्यक्त की उपासना करते हैं, सर्वव्यापी, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की,
सन्नियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः। ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः॥
Sanniyamyendriya Gramam Sarvatra Sama Buddhayah Te Prapnuvanti Mam Eva Sarva Bhuta Hite Ratah
restraining all their senses, even-minded toward everything, and devoted to the welfare of all beings: they too reach none other than Me.
इन्द्रियों को वश में करके, सर्वत्र समान बुद्धि रखते हुए, सब प्राणियों के हित में लगे हुए: वे भी मुझे ही प्राप्त होते हैं।
क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम्। अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते॥
Klesho Adhikataras Tesham Avyaktasakta Chetasam Avyakta Hi Gatir Duhkham Dehavadbhir Avapyate
Yet the struggle is greater for those whose minds reach for the unmanifest, for the formless goal is won only with hardship by beings who live in bodies.
किन्तु अव्यक्त में आसक्त चित्त वालों को क्लेश अधिक होता है, क्योंकि देहधारियों से निराकार की गति दुखपूर्वक प्राप्त होती है।
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः। अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते॥
Ye Tu Sarvani Karmani Mayi Sannyasya Matparah Ananyenaiva Yogena Mam Dhyayanta Upasate
But those who surrender all their actions to Me, who hold Me as their highest goal, and who worship Me, meditating on Me with a devotion that admits nothing else,
परन्तु जो अपने समस्त कर्म मुझे समर्पित करके, मुझे ही परम लक्ष्य मानकर, अनन्य योग से मेरा ध्यान करते हुए मेरी उपासना करते हैं,
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात्। भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्॥
Tesham Aham Samuddharta Mrityu Samsara Sagarat Bhavami Na Chirat Partha Mayy Aveshita Chetasam
for them I become, and swiftly, O Partha, the deliverer out of the ocean of death-bound existence, because their hearts have entered into Me.
हे पार्थ, उनका मैं शीघ्र ही मृत्यु रूपी संसार-सागर से उद्धार करता हूं, क्योंकि उनका चित्त मुझमें प्रवेश कर चुका है।
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय। निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः॥
Mayy Eva Mana Adhatsva Mayi Buddhim Niveshaya Nivasishyasi Mayy Eva Ata Urdhvam Na Samshayah
Fix your mind on Me alone; let your understanding rest in Me. From then on you will live in Me alone. Of this there is no doubt.
मुझमें ही मन लगाओ, मुझमें ही बुद्धि स्थिर करो। फिर तुम मुझमें ही निवास करोगे, इसमें कोई संशय नहीं।
अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम्। अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय॥
Atha Chittam Samadhatum Na Shaknoshi Mayi Sthiram Abhyasa Yogena Tato Mam Ichchhaptum Dhananjaya
And if you cannot hold your mind steadily on Me, then seek to reach Me through the yoga of practice, O Dhananjaya: returning again and again, as many times as the mind wanders.
और यदि मुझमें चित्त स्थिर न कर सको, तो हे धनंजय, अभ्यास योग से मुझे पाने की इच्छा करो: मन जितनी बार भटके, उतनी बार लौटा लाओ।
अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव। मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि॥
Abhyase Apy Asamartho Asi Mat Karma Paramo Bhava Mad Artham Api Karmani Kurvan Siddhim Avapsyasi
If you are unable even to practice, then make working for Me your highest aim; for even doing works for My sake, you will reach perfection.
यदि अभ्यास में भी असमर्थ हो, तो मेरे लिए कर्म करना ही परम लक्ष्य बनाओ; मेरे लिए कर्म करते हुए भी तुम सिद्धि पाओगे।
अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः। सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान्॥
Athaitad Apy Ashakto Asi Kartum Mad Yogam Ashritah Sarva Karma Phala Tyagam Tatah Kuru Yatatmavan
And if even this is beyond your strength, then, taking refuge in union with Me and mastering yourself, renounce the fruits of all your actions: act, but let go of what the acting brings.
और यदि यह भी न कर सको, तो मेरी शरण में आकर, संयतचित्त होकर, समस्त कर्मों के फल का त्याग करो: कर्म करो, पर फल छोड़ दो।
श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते। ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम्॥
Shreyo Hi Jnanam Abhyasaj Jnanad Dhyanam Vishishyate Dhyanat Karma Phala Tyagas Tyagach Chhantir Anantaram
Knowledge is better than mechanical practice; meditation is better than knowledge; and better than meditation is the renunciation of the fruits of action, for upon such renunciation, peace follows immediately.
अभ्यास से ज्ञान श्रेष्ठ है, ज्ञान से ध्यान, और ध्यान से कर्मफल का त्याग, क्योंकि त्याग से तत्काल शान्ति मिलती है।
अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च। निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी॥
Adveshta Sarva Bhutanam Maitrah Karuna Eva Cha Nirmamo Nirahankarah Sama Duhkha Sukhah Kshami
One who bears malice toward no being, who is friendly and compassionate to all, free of possessiveness and free of ego, the same in sorrow and in joy, and forgiving: here begins Krishna's portrait of the devotee dear to Him.
जो किसी प्राणी से द्वेष नहीं करता, जो सबका मित्र और करुणामय है, ममता और अहंकार से रहित, सुख-दुख में सम और क्षमाशील: यहां से कृष्ण अपने प्रिय भक्त का चित्र आरम्भ करते हैं।
सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः। मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Santushtah Satatam Yogi Yatatma Dridha Nishchayah Mayy Arpita Mano Buddhir Yo Mad Bhaktah Sa Me Priyah
Ever content, self-controlled, unshakable in resolve, with mind and understanding offered up to Me: that devotee of Mine is dear to Me.
सदा सन्तुष्ट, संयमी, दृढ़ निश्चयी योगी, जिसने मन और बुद्धि मुझे अर्पित कर दिए हैं: वह मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः। हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥
Yasman Nodvijate Loko Lokan Nodvijate Cha Yah Harsha Amarsha Bhayodvegair Mukto Yah Sa Cha Me Priyah
One from whom the world takes no disturbance, and who takes no disturbance from the world, free of elation, envy, fear, and anxiety: that one too is dear to Me.
जिससे संसार को कोई उद्वेग नहीं होता, और जो संसार से उद्विग्न नहीं होता, जो हर्ष, ईर्ष्या, भय और उद्वेग से मुक्त है: वह भी मुझे प्रिय है।
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः। सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Anapekshah Shuchir Daksha Udasino Gata Vyathah Sarvarambha Parityagi Yo Mad Bhaktah Sa Me Priyah
Expecting nothing, pure, capable, impartial, untroubled, having relinquished all self-serving undertakings: that devotee of Mine is dear to Me.
जो अपेक्षारहित, शुद्ध, दक्ष, उदासीन और व्यथारहित है, जिसने सब स्वार्थपूर्ण आरम्भों का त्याग किया है: वह मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति। शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः॥
Yo Na Hrishyati Na Dveshti Na Shochati Na Kankshati Shubha Ashubha Parityagi Bhaktiman Yah Sa Me Priyah
One who neither rejoices nor hates, neither grieves nor craves, who has let go of both the pleasant and the unpleasant, and who is full of devotion: that one is dear to Me.
जो न हर्षित होता है, न द्वेष करता है, न शोक करता है, न कामना करता है, जिसने शुभ और अशुभ दोनों का त्याग किया है, और जो भक्तिमान है: वह मुझे प्रिय है।
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः। शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः॥
Samah Shatrau Cha Mitre Cha Tatha Mana Apamanayoh Shitoshna Sukha Duhkheshu Samah Sanga Vivarjitah
Equal toward enemy and friend, equal in honor and in disgrace, equal in cold and heat, in pleasure and in pain, and free of all clinging,
जो शत्रु और मित्र में सम है, मान-अपमान में सम, सर्दी-गर्मी और सुख-दुख में सम, और आसक्ति से सर्वथा मुक्त,
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित्। अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः॥
Tulya Ninda Stutir Mauni Santushto Yena Kenachit Aniketah Sthira Matir Bhaktiman Me Priyo Narah
the same when blamed or praised, restrained in speech, content with whatever comes, at home nowhere and everywhere, steady in mind and full of devotion: such a person is dear to Me.
निन्दा और स्तुति को समान मानने वाला, मौनी, जो कुछ मिले उसमें सन्तुष्ट, जिसका कोई एक घर नहीं पर सर्वत्र घर है, स्थिर बुद्धि और भक्तिमान: ऐसा मनुष्य मुझे प्रिय है।
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते। श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः॥
Ye Tu Dharmyamritam Idam Yathoktam Paryupasate Shraddadhana Mat Parama Bhaktas Te Ativa Me Priyah
And those who honor this immortal nectar of dharma just as I have spoken it, full of faith, holding Me as the supreme: those devotees are exceedingly dear to Me.
और जो श्रद्धावान भक्त, मुझे परम मानकर, इस धर्ममय अमृत का, जैसा मैंने कहा, वैसा ही सेवन करते हैं: वे मुझे अत्यन्त प्रिय हैं।
Bhagavad Gita Chapter 12 (Bhakti Yoga) भगवद्गीता अध्याय 12 (भक्ति योग)
By Vyasa · 20 Verses · Ancient (Mahabharata era) व्यास · 20 श्लोक · Ancient (Mahabharata era)
The twelfth chapter of the Bhagavad Gita, spoken by Krishna to Arjuna on the battlefield of Kurukshetra, answers one of the oldest questions in spiritual life: is it better to worship God with form, or to meditate on the formless Absolute? Krishna's answer is disarmingly kind. Both paths reach him, but the formless way is steep for beings who live in bodies, while devotion is walkable by anyone. He then descends a ladder of practice rung by rung: fix your mind wholly on me; if you cannot, practice; if you cannot practice, work for my sake; if even that is beyond you, simply renounce the fruits of your actions. The chapter closes with eight beloved verses describing the devotee dear to him: free of malice, friendly and compassionate, equal in honor and disgrace, at home nowhere and everywhere. Many devotees recite these closing verses daily as a portrait of the person they are trying to become.
भगवद्गीता का बारहवां अध्याय, जो कुरुक्षेत्र की रणभूमि पर कृष्ण ने अर्जुन से कहा, आध्यात्मिक जीवन के सबसे पुराने प्रश्नों में से एक का उत्तर देता है: सगुण साकार की उपासना श्रेष्ठ है या निर्गुण निराकार का ध्यान? कृष्ण का उत्तर करुणा से भरा है। दोनों मार्ग उन्हीं तक पहुंचते हैं, पर देहधारियों के लिए निराकार का मार्ग कठिन है, जबकि भक्ति हर किसी के चलने योग्य है। फिर वे साधना की सीढ़ी एक-एक पायदान उतरते हैं: मन पूर्णतः मुझमें लगाओ; न कर सको तो अभ्यास करो; अभ्यास न हो तो मेरे लिए कर्म करो; वह भी न हो सके तो कर्मफल का त्याग करो। अध्याय का समापन आठ प्रिय श्लोकों से होता है जो उनके प्रिय भक्त का चित्र हैं: द्वेषरहित, मैत्रीपूर्ण और करुणामय, मान-अपमान में सम। अनेक भक्त इन समापन श्लोकों का नित्य पाठ करते हैं।
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते।
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः॥
Evam Satata Yukta Ye Bhaktas Tvam Paryupasate
Ye Chapy Aksharam Avyaktam Tesham Ke Yoga Vittamah
and those who meditate on the imperishable and unmanifest Absolute,
which of them are the greater knowers of yoga? अर्जुन ने पूछा: जो भक्त इस प्रकार निरन्तर आपके सगुण रूप की उपासना करते हैं,
और जो अविनाशी निराकार की, इन दोनों में योग के श्रेष्ठ ज्ञाता कौन हैं?
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते।
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः॥
Mayy Aveshya Mano Ye Mam Nitya Yukta Upasate
Shraddhaya Parayopetas Te Me Yuktatama Matah
with constant devotion and supreme faith,
these I hold to be the most perfectly united with Me. श्रीभगवान बोले: जो मुझमें मन एकाग्र करके नित्ययुक्त होकर मेरी उपासना करते हैं,
परम श्रद्धा से युक्त, वे मेरे मत में सर्वश्रेष्ठ योगी हैं।
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्॥
Sarvatragam Achintyam Cha Kutastham Achalam Dhruvam
the all-pervading and inconceivable, the unchanging, the immovable, the eternal, परन्तु जो अविनाशी, अनिर्देश्य, अव्यक्त की उपासना करते हैं,
सर्वव्यापी, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की,
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः॥
Te Prapnuvanti Mam Eva Sarva Bhuta Hite Ratah
and devoted to the welfare of all beings:
they too reach none other than Me. इन्द्रियों को वश में करके, सर्वत्र समान बुद्धि रखते हुए,
सब प्राणियों के हित में लगे हुए: वे भी मुझे ही प्राप्त होते हैं।
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते॥
Avyakta Hi Gatir Duhkham Dehavadbhir Avapyate
for the formless goal is won only with hardship
by beings who live in bodies. किन्तु अव्यक्त में आसक्त चित्त वालों को क्लेश अधिक होता है,
क्योंकि देहधारियों से निराकार की गति दुखपूर्वक प्राप्त होती है।
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते॥
Ananyenaiva Yogena Mam Dhyayanta Upasate
and who worship Me, meditating on Me with a devotion that admits nothing else, परन्तु जो अपने समस्त कर्म मुझे समर्पित करके, मुझे ही परम लक्ष्य मानकर,
अनन्य योग से मेरा ध्यान करते हुए मेरी उपासना करते हैं,
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्॥
Bhavami Na Chirat Partha Mayy Aveshita Chetasam
the deliverer out of the ocean of death-bound existence,
because their hearts have entered into Me. हे पार्थ, उनका मैं शीघ्र ही मृत्यु रूपी संसार-सागर से उद्धार करता हूं,
क्योंकि उनका चित्त मुझमें प्रवेश कर चुका है।
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः॥
Nivasishyasi Mayy Eva Ata Urdhvam Na Samshayah
From then on you will live in Me alone.
Of this there is no doubt. मुझमें ही मन लगाओ, मुझमें ही बुद्धि स्थिर करो।
फिर तुम मुझमें ही निवास करोगे, इसमें कोई संशय नहीं।
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय॥
Abhyasa Yogena Tato Mam Ichchhaptum Dhananjaya
then seek to reach Me through the yoga of practice, O Dhananjaya:
returning again and again, as many times as the mind wanders. और यदि मुझमें चित्त स्थिर न कर सको,
तो हे धनंजय, अभ्यास योग से मुझे पाने की इच्छा करो:
मन जितनी बार भटके, उतनी बार लौटा लाओ।
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि॥
Mad Artham Api Karmani Kurvan Siddhim Avapsyasi
then make working for Me your highest aim;
for even doing works for My sake, you will reach perfection. यदि अभ्यास में भी असमर्थ हो, तो मेरे लिए कर्म करना ही परम लक्ष्य बनाओ;
मेरे लिए कर्म करते हुए भी तुम सिद्धि पाओगे।
सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान्॥
Sarva Karma Phala Tyagam Tatah Kuru Yatatmavan
then, taking refuge in union with Me and mastering yourself,
renounce the fruits of all your actions: act, but let go of what the acting brings. और यदि यह भी न कर सको, तो मेरी शरण में आकर, संयतचित्त होकर,
समस्त कर्मों के फल का त्याग करो: कर्म करो, पर फल छोड़ दो।
ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम्॥
Dhyanat Karma Phala Tyagas Tyagach Chhantir Anantaram
and better than meditation is the renunciation of the fruits of action,
for upon such renunciation, peace follows immediately. अभ्यास से ज्ञान श्रेष्ठ है, ज्ञान से ध्यान,
और ध्यान से कर्मफल का त्याग, क्योंकि त्याग से तत्काल शान्ति मिलती है।
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी॥
Nirmamo Nirahankarah Sama Duhkha Sukhah Kshami
free of possessiveness and free of ego,
the same in sorrow and in joy, and forgiving:
here begins Krishna's portrait of the devotee dear to Him. जो किसी प्राणी से द्वेष नहीं करता, जो सबका मित्र और करुणामय है,
ममता और अहंकार से रहित, सुख-दुख में सम और क्षमाशील:
यहां से कृष्ण अपने प्रिय भक्त का चित्र आरम्भ करते हैं।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Mayy Arpita Mano Buddhir Yo Mad Bhaktah Sa Me Priyah
with mind and understanding offered up to Me:
that devotee of Mine is dear to Me. सदा सन्तुष्ट, संयमी, दृढ़ निश्चयी योगी,
जिसने मन और बुद्धि मुझे अर्पित कर दिए हैं: वह मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥
Harsha Amarsha Bhayodvegair Mukto Yah Sa Cha Me Priyah
and who takes no disturbance from the world,
free of elation, envy, fear, and anxiety: that one too is dear to Me. जिससे संसार को कोई उद्वेग नहीं होता, और जो संसार से उद्विग्न नहीं होता,
जो हर्ष, ईर्ष्या, भय और उद्वेग से मुक्त है: वह भी मुझे प्रिय है।
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
Sarvarambha Parityagi Yo Mad Bhaktah Sa Me Priyah
having relinquished all self-serving undertakings:
that devotee of Mine is dear to Me. जो अपेक्षारहित, शुद्ध, दक्ष, उदासीन और व्यथारहित है,
जिसने सब स्वार्थपूर्ण आरम्भों का त्याग किया है: वह मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः॥
Shubha Ashubha Parityagi Bhaktiman Yah Sa Me Priyah
who has let go of both the pleasant and the unpleasant,
and who is full of devotion: that one is dear to Me. जो न हर्षित होता है, न द्वेष करता है, न शोक करता है, न कामना करता है,
जिसने शुभ और अशुभ दोनों का त्याग किया है, और जो भक्तिमान है: वह मुझे प्रिय है।
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः॥
Shitoshna Sukha Duhkheshu Samah Sanga Vivarjitah
equal in cold and heat, in pleasure and in pain,
and free of all clinging, जो शत्रु और मित्र में सम है, मान-अपमान में सम,
सर्दी-गर्मी और सुख-दुख में सम, और आसक्ति से सर्वथा मुक्त,
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः॥
Aniketah Sthira Matir Bhaktiman Me Priyo Narah
content with whatever comes, at home nowhere and everywhere,
steady in mind and full of devotion: such a person is dear to Me. निन्दा और स्तुति को समान मानने वाला, मौनी, जो कुछ मिले उसमें सन्तुष्ट,
जिसका कोई एक घर नहीं पर सर्वत्र घर है, स्थिर बुद्धि और भक्तिमान:
ऐसा मनुष्य मुझे प्रिय है।
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः॥
Shraddadhana Mat Parama Bhaktas Te Ativa Me Priyah
full of faith, holding Me as the supreme:
those devotees are exceedingly dear to Me. और जो श्रद्धावान भक्त, मुझे परम मानकर,
इस धर्ममय अमृत का, जैसा मैंने कहा, वैसा ही सेवन करते हैं:
वे मुझे अत्यन्त प्रिय हैं।
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते।
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः॥
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते।
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः॥
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम्॥
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः॥
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते॥
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते॥
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम्॥
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः॥
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय॥
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि॥
सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान्॥
ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम्॥
निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी॥
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः॥
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः॥
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः॥
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः॥
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः॥
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः॥
Evam Satata Yukta Ye Bhaktas Tvam Paryupasate
Ye Chapy Aksharam Avyaktam Tesham Ke Yoga Vittamah
Mayy Aveshya Mano Ye Mam Nitya Yukta Upasate
Shraddhaya Parayopetas Te Me Yuktatama Matah
Sarvatragam Achintyam Cha Kutastham Achalam Dhruvam
Te Prapnuvanti Mam Eva Sarva Bhuta Hite Ratah
Avyakta Hi Gatir Duhkham Dehavadbhir Avapyate
Ananyenaiva Yogena Mam Dhyayanta Upasate
Bhavami Na Chirat Partha Mayy Aveshita Chetasam
Nivasishyasi Mayy Eva Ata Urdhvam Na Samshayah
Abhyasa Yogena Tato Mam Ichchhaptum Dhananjaya
Mad Artham Api Karmani Kurvan Siddhim Avapsyasi
Sarva Karma Phala Tyagam Tatah Kuru Yatatmavan
Dhyanat Karma Phala Tyagas Tyagach Chhantir Anantaram
Nirmamo Nirahankarah Sama Duhkha Sukhah Kshami
Mayy Arpita Mano Buddhir Yo Mad Bhaktah Sa Me Priyah
Harsha Amarsha Bhayodvegair Mukto Yah Sa Cha Me Priyah
Sarvarambha Parityagi Yo Mad Bhaktah Sa Me Priyah
Shubha Ashubha Parityagi Bhaktiman Yah Sa Me Priyah
Shitoshna Sukha Duhkheshu Samah Sanga Vivarjitah
Aniketah Sthira Matir Bhaktiman Me Priyo Narah
Shraddadhana Mat Parama Bhaktas Te Ativa Me Priyah
and those who meditate on the imperishable and unmanifest Absolute,
which of them are the greater knowers of yoga? अर्जुन ने पूछा: जो भक्त इस प्रकार निरन्तर आपके सगुण रूप की उपासना करते हैं,
और जो अविनाशी निराकार की, इन दोनों में योग के श्रेष्ठ ज्ञाता कौन हैं?
with constant devotion and supreme faith,
these I hold to be the most perfectly united with Me. श्रीभगवान बोले: जो मुझमें मन एकाग्र करके नित्ययुक्त होकर मेरी उपासना करते हैं,
परम श्रद्धा से युक्त, वे मेरे मत में सर्वश्रेष्ठ योगी हैं।
the all-pervading and inconceivable, the unchanging, the immovable, the eternal, परन्तु जो अविनाशी, अनिर्देश्य, अव्यक्त की उपासना करते हैं,
सर्वव्यापी, अचिन्त्य, कूटस्थ, अचल और ध्रुव की,
and devoted to the welfare of all beings:
they too reach none other than Me. इन्द्रियों को वश में करके, सर्वत्र समान बुद्धि रखते हुए,
सब प्राणियों के हित में लगे हुए: वे भी मुझे ही प्राप्त होते हैं।
for the formless goal is won only with hardship
by beings who live in bodies. किन्तु अव्यक्त में आसक्त चित्त वालों को क्लेश अधिक होता है,
क्योंकि देहधारियों से निराकार की गति दुखपूर्वक प्राप्त होती है।
and who worship Me, meditating on Me with a devotion that admits nothing else, परन्तु जो अपने समस्त कर्म मुझे समर्पित करके, मुझे ही परम लक्ष्य मानकर,
अनन्य योग से मेरा ध्यान करते हुए मेरी उपासना करते हैं,
the deliverer out of the ocean of death-bound existence,
because their hearts have entered into Me. हे पार्थ, उनका मैं शीघ्र ही मृत्यु रूपी संसार-सागर से उद्धार करता हूं,
क्योंकि उनका चित्त मुझमें प्रवेश कर चुका है।
From then on you will live in Me alone.
Of this there is no doubt. मुझमें ही मन लगाओ, मुझमें ही बुद्धि स्थिर करो।
फिर तुम मुझमें ही निवास करोगे, इसमें कोई संशय नहीं।
then seek to reach Me through the yoga of practice, O Dhananjaya:
returning again and again, as many times as the mind wanders. और यदि मुझमें चित्त स्थिर न कर सको,
तो हे धनंजय, अभ्यास योग से मुझे पाने की इच्छा करो:
मन जितनी बार भटके, उतनी बार लौटा लाओ।
then make working for Me your highest aim;
for even doing works for My sake, you will reach perfection. यदि अभ्यास में भी असमर्थ हो, तो मेरे लिए कर्म करना ही परम लक्ष्य बनाओ;
मेरे लिए कर्म करते हुए भी तुम सिद्धि पाओगे।
then, taking refuge in union with Me and mastering yourself,
renounce the fruits of all your actions: act, but let go of what the acting brings. और यदि यह भी न कर सको, तो मेरी शरण में आकर, संयतचित्त होकर,
समस्त कर्मों के फल का त्याग करो: कर्म करो, पर फल छोड़ दो।
and better than meditation is the renunciation of the fruits of action,
for upon such renunciation, peace follows immediately. अभ्यास से ज्ञान श्रेष्ठ है, ज्ञान से ध्यान,
और ध्यान से कर्मफल का त्याग, क्योंकि त्याग से तत्काल शान्ति मिलती है।
free of possessiveness and free of ego,
the same in sorrow and in joy, and forgiving:
here begins Krishna's portrait of the devotee dear to Him. जो किसी प्राणी से द्वेष नहीं करता, जो सबका मित्र और करुणामय है,
ममता और अहंकार से रहित, सुख-दुख में सम और क्षमाशील:
यहां से कृष्ण अपने प्रिय भक्त का चित्र आरम्भ करते हैं।
with mind and understanding offered up to Me:
that devotee of Mine is dear to Me. सदा सन्तुष्ट, संयमी, दृढ़ निश्चयी योगी,
जिसने मन और बुद्धि मुझे अर्पित कर दिए हैं: वह मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
and who takes no disturbance from the world,
free of elation, envy, fear, and anxiety: that one too is dear to Me. जिससे संसार को कोई उद्वेग नहीं होता, और जो संसार से उद्विग्न नहीं होता,
जो हर्ष, ईर्ष्या, भय और उद्वेग से मुक्त है: वह भी मुझे प्रिय है।
having relinquished all self-serving undertakings:
that devotee of Mine is dear to Me. जो अपेक्षारहित, शुद्ध, दक्ष, उदासीन और व्यथारहित है,
जिसने सब स्वार्थपूर्ण आरम्भों का त्याग किया है: वह मेरा भक्त मुझे प्रिय है।
who has let go of both the pleasant and the unpleasant,
and who is full of devotion: that one is dear to Me. जो न हर्षित होता है, न द्वेष करता है, न शोक करता है, न कामना करता है,
जिसने शुभ और अशुभ दोनों का त्याग किया है, और जो भक्तिमान है: वह मुझे प्रिय है।
equal in cold and heat, in pleasure and in pain,
and free of all clinging, जो शत्रु और मित्र में सम है, मान-अपमान में सम,
सर्दी-गर्मी और सुख-दुख में सम, और आसक्ति से सर्वथा मुक्त,
content with whatever comes, at home nowhere and everywhere,
steady in mind and full of devotion: such a person is dear to Me. निन्दा और स्तुति को समान मानने वाला, मौनी, जो कुछ मिले उसमें सन्तुष्ट,
जिसका कोई एक घर नहीं पर सर्वत्र घर है, स्थिर बुद्धि और भक्तिमान:
ऐसा मनुष्य मुझे प्रिय है।
full of faith, holding Me as the supreme:
those devotees are exceedingly dear to Me. और जो श्रद्धावान भक्त, मुझे परम मानकर,
इस धर्ममय अमृत का, जैसा मैंने कहा, वैसा ही सेवन करते हैं:
वे मुझे अत्यन्त प्रिय हैं।