Bhagavad Gita Chapter 15 (Purushottama Yoga)
भगवद्गीता अध्याय 15 (पुरुषोत्तम योग)
Gita Vyasaव्यास
Krishna
श्रीभगवानुवाच। ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम्। छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्॥
Shri Bhagavan Uvacha Urdhva Mulam Adhah Shakham Ashvattham Prahur Avyayam Chhandamsi Yasya Parnani Yas Tam Veda Sa Vedavit
The Blessed Lord said: They speak of an imperishable ashvattha tree with its roots above and its branches below, whose leaves are the Vedic hymns. One who knows this tree knows the Vedas.
श्रीभगवान बोले: ऊपर जड़ और नीचे शाखाओं वाला एक अविनाशी अश्वत्थ वृक्ष कहा गया है, जिसके पत्ते वेदों के छन्द हैं। जो इस वृक्ष को जानता है, वही वेदों का ज्ञाता है।
अधश्चोर्ध्वं प्रसृतास्तस्य शाखा गुणप्रवृद्धा विषयप्रवालाः। अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके॥
Adhash Chordhvam Prasritas Tasya Shakha Guna Pravriddha Vishaya Pravalah Adhash Cha Mulany Anusantatani Karmanubandhini Manushya Loke
Downward and upward its branches spread, nourished by the gunas, with sense-objects for their tender shoots; and downward too its secondary roots stretch, binding beings to action in the world of men.
नीचे और ऊपर फैली उसकी शाखाएं गुणों से पुष्ट हैं, विषय जिनकी कोंपलें हैं; और नीचे मनुष्यलोक में उसकी जड़ें कर्म-बन्धन के रूप में फैली हुई हैं।
न रूपमस्येह तथोपलभ्यते नान्तो न चादिर्न च सम्प्रतिष्ठा। अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा॥
Na Rupam Asyeha Tathopalabhyate Nanto Na Chadir Na Cha Sampratishtha Ashvattham Enam Suvirudha Mulam Asanga Shastrena Dridhena Chhittva
Its true form is not perceived here in the world: not its end, not its beginning, not its foundation. Having cut down this deep-rooted ashvattha with the strong axe of non-attachment,
इसका वास्तविक रूप यहां वैसा उपलब्ध नहीं होता: न इसका अन्त है, न आदि, न आधार। इस गहरी जड़ों वाले अश्वत्थ को असंगता के दृढ़ शस्त्र से काटकर,
ततः पदं तत्परिमार्गितव्यं यस्मिन्गता न निवर्तन्ति भूयः। तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी॥
Tatah Padam Tat Parimargitavyam Yasmin Gata Na Nivartanti Bhuyah Tam Eva Chadyam Purusham Prapadye Yatah Pravrittih Prasrita Purani
one must then seek out that state from which those who reach it never return, resolving: I take refuge in that primal Person alone, from whom this ancient current of creation first flowed forth.
फिर उस पद की खोज करनी चाहिए, जहां गए हुए फिर नहीं लौटते, यह संकल्प करके: मैं उसी आदि पुरुष की शरण लेता हूं, जिससे यह पुरातन सृष्टि-प्रवाह चला है।
निर्मानमोहा जितसङ्गदोषा अध्यात्मनित्या विनिवृत्तकामाः। द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्॥
Nirmana Moha Jita Sanga Dosha Adhyatma Nitya Vinivritta Kamah Dvandvair Vimuktah Sukha Duhkha Sanjnair Gachchhanty Amudhah Padam Avyayam Tat
Free of pride and delusion, having conquered the fault of attachment, dwelling constantly in the Self, their desires fully stilled, released from the pairs of opposites called pleasure and pain: the undeluded reach that imperishable state.
मान और मोह से रहित, आसक्ति के दोष को जीते हुए, नित्य अध्यात्म में स्थित, कामनाओं से पूर्ण निवृत्त, सुख-दुख नामक द्वन्द्वों से मुक्त ज्ञानी उस अविनाशी पद को प्राप्त होते हैं।
न तद्भासयते सूर्यो न शशाङ्को न पावकः। यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥
Na Tad Bhasayate Suryo Na Shashanko Na Pavakah Yad Gatva Na Nivartante Tad Dhama Paramam Mama
Neither sun nor moon nor fire illumines it, for it shines by its own light. That is My supreme abode, from which those who arrive do not return.
उसे न सूर्य प्रकाशित करता है, न चन्द्रमा, न अग्नि, क्योंकि वह अपने ही प्रकाश से प्रकाशित है। जहां जाकर कोई नहीं लौटता, वही मेरा परम धाम है।
ममैवांशो जीवलोके जीवभूतः सनातनः। मनःषष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति॥
Mamaivamsho Jiva Loke Jiva Bhutah Sanatanah Manah Shashthanindriyani Prakriti Sthani Karshati
An eternal fragment of My own Self, having become the living soul in the world of the living, draws to itself the five senses and the mind as the sixth, which rest in nature.
इस जीवलोक में मेरा ही सनातन अंश जीव बनकर प्रकृति में स्थित मन सहित छहों इन्द्रियों को अपनी ओर खींचता है।
शरीरं यदवाप्नोति यच्चाप्युत्क्रामतीश्वरः। गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात्॥
Shariram Yad Avapnoti Yach Chapy Utkramatishvarah Grihitvaitani Samyati Vayur Gandhan Ivashayat
When the soul, the lord of the body, takes on a body or departs from one, it gathers these senses and mind and carries them along, as the wind carries fragrances away from their source: nothing of who we are is left behind at death.
जब जीव शरीर धारण करता है या उसे छोड़ता है, तो इन सबको साथ लेकर जाता है, जैसे वायु गन्धों को उनके स्थान से ले जाती है।
श्रोत्रं चक्षुः स्पर्शनं च रसनं घ्राणमेव च। अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते॥
Shrotram Chakshuh Sparshanam Cha Rasanam Ghranam Eva Cha Adhishthaya Manash Chayam Vishayan Upasevate
Presiding over hearing, sight, touch, taste, and smell, and over the mind, the soul experiences the objects of the senses: it is the witness enjoying the world through its instruments.
श्रोत्र, चक्षु, त्वचा, रसना और घ्राण, तथा मन के आश्रय से यह जीव विषयों का सेवन करता है।
उत्क्रामन्तं स्थितं वापि भुञ्जानं वा गुणान्वितम्। विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः॥
Utkramantam Sthitam Vapi Bhunjanam Va Gunanvitam Vimudha Nanupashyanti Pashyanti Jnana Chakshushah
Whether departing, dwelling in the body, or experiencing the world, wrapped in the gunas of nature, the deluded do not perceive the soul; but those with the eye of knowledge see.
शरीर छोड़ते हुए, उसमें रहते हुए, या गुणों से युक्त होकर भोगते हुए, मूढ़ इसे नहीं देख पाते; ज्ञान के नेत्र वाले ही देखते हैं।
यतन्तो योगिनश्चैनं पश्यन्त्यात्मन्यवस्थितम्। यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः॥
Yatanto Yoginash Chainam Pashyanty Atmany Avasthitam Yatanto Apy Akritatmano Nainam Pashyanty Achetasah
Striving yogis behold this soul established within themselves; but the unrefined, whose inner life is uncultivated, strive and still do not see.
यत्न करने वाले योगी इस आत्मा को अपने भीतर स्थित देखते हैं; पर जिनका अन्तःकरण शुद्ध नहीं हुआ, वे यत्न करके भी इसे नहीं देख पाते।
यदादित्यगतं तेजो जगद्भासयतेऽखिलम्। यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम्॥
Yad Aditya Gatam Tejo Jagad Bhasayate Akhilam Yach Chandramasi Yach Chagnau Tat Tejo Viddhi Mamakam
The radiance in the sun that illumines the entire world, the radiance in the moon and in fire: know that light to be Mine.
सूर्य में स्थित जो तेज सम्पूर्ण जगत को प्रकाशित करता है, जो चन्द्रमा में है और जो अग्नि में: उस तेज को मेरा ही जानो।
गामाविश्य च भूतानि धारयाम्यहमोजसा। पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः॥
Gam Avishya Cha Bhutani Dharayamy Aham Ojasa Pushnami Chaushadhih Sarvah Somo Bhutva Rasatmakah
Entering the earth, I uphold all beings with My vital power; and becoming the sap-giving moon, I nourish all plants and growing things.
पृथ्वी में प्रवेश करके मैं अपनी ओज-शक्ति से समस्त प्राणियों को धारण करता हूं, और रसमय सोम बनकर समस्त औषधियों और वनस्पतियों का पोषण करता हूं।
अहं वैश्वानरो भूत्वा प्राणिनां देहमाश्रितः। प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम्॥
Aham Vaishvanaro Bhutva Praninam Deham Ashritah Prana Apana Samayuktah Pachamy Annam Chatur Vidham
Becoming Vaishvanara, the fire of life dwelling in the bodies of all beings, joined with the inward and outward breaths, I digest the four kinds of food. This is the verse for which the chapter is recited before meals: the Lord Himself receives what is eaten.
मैं ही वैश्वानर अग्नि बनकर प्राणियों की देह में स्थित हूं, प्राण और अपान से युक्त होकर चारों प्रकार का अन्न पचाता हूं। यही वह श्लोक है जिसके कारण अनेक घरों में भोजन से पहले इस अध्याय का पाठ होता है।
सर्वस्य चाहं हृदि सन्निविष्टो मत्तः स्मृतिर्ज्ञानमपोहनं च। वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम्॥
Sarvasya Chaham Hridi Sannivishto Mattah Smritir Jnanam Apohanam Cha Vedaish Cha Sarvair Aham Eva Vedyo Vedanta Krid Veda Vid Eva Chaham
I am seated in the hearts of all; from Me come memory, knowledge, and their loss. I alone am that which all the Vedas seek to know; I am the author of Vedanta, and I am the knower of the Vedas.
मैं ही सबके हृदय में स्थित हूं; मुझसे ही स्मृति, ज्ञान और उनका लोप होता है। सब वेदों के द्वारा मैं ही जानने योग्य हूं; वेदान्त का कर्ता और वेदों का ज्ञाता भी मैं ही हूं।
द्वाविमौ पुरुषौ लोके क्षरश्चाक्षर एव च। क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते॥
Dvav Imau Purushau Loke Ksharash Chakshara Eva Cha Ksharah Sarvani Bhutani Kutastho Akshara Uchyate
There are two Persons in the world: the perishable and the imperishable. All beings are the perishable; the unchanging witness is called the imperishable.
इस लोक में दो पुरुष हैं: क्षर और अक्षर। सब प्राणी क्षर हैं, और कूटस्थ अक्षर कहलाता है।
उत्तमः पुरुषस्त्वन्यः परमात्मेत्युदाहृतः। यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः॥
Uttamah Purushas Tv Anyah Paramatmety Udahritah Yo Loka Trayam Avishya Bibharty Avyaya Ishvarah
But there is another, the highest Person, called the Supreme Self: the imperishable Lord who enters the three worlds and sustains them.
परन्तु उत्तम पुरुष तो कोई और ही है, जो परमात्मा कहलाता है: जो तीनों लोकों में प्रवेश करके सबका धारण-पोषण करता है, वह अविनाशी ईश्वर।
यस्मात्क्षरमतीतोऽहमक्षरादपि चोत्तमः। अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः॥
Yasmat Ksharam Atito Aham Aksharad Api Chottamah Ato Asmi Loke Vede Cha Prathitah Purushottamah
Because I transcend the perishable and am higher even than the imperishable, I am celebrated in the world and in the Veda as Purushottama, the Supreme Person.
क्योंकि मैं क्षर से अतीत हूं और अक्षर से भी उत्तम, इसलिए लोक और वेद में पुरुषोत्तम नाम से प्रसिद्ध हूं।
यो मामेवमसम्मूढो जानाति पुरुषोत्तमम्। स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत॥
Yo Mam Evam Asammudho Janati Purushottamam Sa Sarvavid Bhajati Mam Sarva Bhavena Bharata
One who, free of delusion, knows Me thus as the Supreme Person, knows all there is to know, and worships Me with their whole being, O Bharata.
हे भारत, जो मोहरहित होकर मुझे इस प्रकार पुरुषोत्तम जानता है, वह सर्वज्ञ होकर सम्पूर्ण भाव से मेरा भजन करता है।
इति गुह्यतमं शास्त्रमिदमुक्तं मयानघ। एतद्बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्च भारत॥
Iti Guhyatamam Shastram Idam Uktam Maya Anagha Etad Buddhva Buddhiman Syat Krita Krityash Cha Bharata
Thus have I taught you this most secret of all teachings, O sinless one. Understanding this, a person becomes truly wise, and all that was to be done stands accomplished, O Bharata.
हे निष्पाप, इस प्रकार यह गुह्यतम शास्त्र मैंने तुमसे कहा। इसे जानकर मनुष्य बुद्धिमान और कृतकृत्य हो जाता है, हे भारत।
Bhagavad Gita Chapter 15 (Purushottama Yoga) भगवद्गीता अध्याय 15 (पुरुषोत्तम योग)
By Vyasa · 20 Verses · Ancient (Mahabharata era) व्यास · 20 श्लोक · Ancient (Mahabharata era)
The fifteenth chapter of the Bhagavad Gita is among the most recited passages in all of Hindu practice: in many households and institutions it is chanted daily before meals, in gratitude to the Lord who declares within it that He is the digestive fire in all beings and the sap in all growing things. It opens with one of scripture's great images, the cosmic ashvattha tree growing upside down, roots in the eternal above, branches spreading into the world below, which must be felled with the axe of non-attachment. From there Krishna traces the soul's journey between bodies, carried like a fragrance on the wind, and reveals Himself as the light of the sun and moon, the memory seated in every heart, and finally as Purushottama, the Supreme Person beyond both the perishing and the imperishable. The closing verse calls this the most secret of all teachings, by which one becomes wise and fulfilled.
भगवद्गीता का पन्द्रहवां अध्याय समस्त हिन्दू साधना के सर्वाधिक पठित अंशों में है: अनेक घरों और संस्थाओं में इसका पाठ प्रतिदिन भोजन से पूर्व होता है, उन प्रभु के प्रति कृतज्ञता में जो इसी अध्याय में कहते हैं कि वे समस्त प्राणियों में पाचन की अग्नि और समस्त वनस्पतियों का रस हैं। इसका आरम्भ शास्त्रों के महानतम रूपकों में से एक से होता है: उल्टा उगा हुआ अश्वत्थ वृक्ष, जिसकी जड़ें ऊपर शाश्वत में हैं और शाखाएं नीचे संसार में फैली हैं, जिसे अनासक्ति के शस्त्र से काटना है। फिर कृष्ण जीव की देह-दर-देह यात्रा का वर्णन करते हैं, जैसे वायु गन्ध को ले जाती है, और स्वयं को सूर्य-चन्द्र का प्रकाश, हर हृदय में विराजी स्मृति, और अंततः पुरुषोत्तम के रूप में प्रकट करते हैं, जो क्षर और अक्षर दोनों से परे हैं। अंतिम श्लोक इसे सबसे गुह्य शास्त्र कहता है, जिसे जानकर मनुष्य बुद्धिमान और कृतकृत्य हो जाता है।
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम्।
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्॥
Urdhva Mulam Adhah Shakham Ashvattham Prahur Avyayam
Chhandamsi Yasya Parnani Yas Tam Veda Sa Vedavit
with its roots above and its branches below,
whose leaves are the Vedic hymns.
One who knows this tree knows the Vedas. श्रीभगवान बोले: ऊपर जड़ और नीचे शाखाओं वाला एक अविनाशी अश्वत्थ वृक्ष कहा गया है,
जिसके पत्ते वेदों के छन्द हैं।
जो इस वृक्ष को जानता है, वही वेदों का ज्ञाता है।
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके॥
Adhash Cha Mulany Anusantatani Karmanubandhini Manushya Loke
with sense-objects for their tender shoots;
and downward too its secondary roots stretch,
binding beings to action in the world of men. नीचे और ऊपर फैली उसकी शाखाएं गुणों से पुष्ट हैं, विषय जिनकी कोंपलें हैं;
और नीचे मनुष्यलोक में उसकी जड़ें कर्म-बन्धन के रूप में फैली हुई हैं।
अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा॥
Ashvattham Enam Suvirudha Mulam Asanga Shastrena Dridhena Chhittva
not its end, not its beginning, not its foundation.
Having cut down this deep-rooted ashvattha
with the strong axe of non-attachment, इसका वास्तविक रूप यहां वैसा उपलब्ध नहीं होता:
न इसका अन्त है, न आदि, न आधार।
इस गहरी जड़ों वाले अश्वत्थ को असंगता के दृढ़ शस्त्र से काटकर,
तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी॥
Tam Eva Chadyam Purusham Prapadye Yatah Pravrittih Prasrita Purani
from which those who reach it never return, resolving:
I take refuge in that primal Person alone,
from whom this ancient current of creation first flowed forth. फिर उस पद की खोज करनी चाहिए, जहां गए हुए फिर नहीं लौटते, यह संकल्प करके:
मैं उसी आदि पुरुष की शरण लेता हूं, जिससे यह पुरातन सृष्टि-प्रवाह चला है।
द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्॥
Dvandvair Vimuktah Sukha Duhkha Sanjnair Gachchhanty Amudhah Padam Avyayam Tat
dwelling constantly in the Self, their desires fully stilled,
released from the pairs of opposites called pleasure and pain:
the undeluded reach that imperishable state. मान और मोह से रहित, आसक्ति के दोष को जीते हुए, नित्य अध्यात्म में स्थित,
कामनाओं से पूर्ण निवृत्त, सुख-दुख नामक द्वन्द्वों से मुक्त ज्ञानी
उस अविनाशी पद को प्राप्त होते हैं।
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥
Yad Gatva Na Nivartante Tad Dhama Paramam Mama
for it shines by its own light.
That is My supreme abode,
from which those who arrive do not return. उसे न सूर्य प्रकाशित करता है, न चन्द्रमा, न अग्नि,
क्योंकि वह अपने ही प्रकाश से प्रकाशित है।
जहां जाकर कोई नहीं लौटता, वही मेरा परम धाम है।
मनःषष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति॥
Manah Shashthanindriyani Prakriti Sthani Karshati
having become the living soul in the world of the living,
draws to itself the five senses and the mind as the sixth,
which rest in nature. इस जीवलोक में मेरा ही सनातन अंश जीव बनकर
प्रकृति में स्थित मन सहित छहों इन्द्रियों को अपनी ओर खींचता है।
गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात्॥
Grihitvaitani Samyati Vayur Gandhan Ivashayat
it gathers these senses and mind and carries them along,
as the wind carries fragrances away from their source:
nothing of who we are is left behind at death. जब जीव शरीर धारण करता है या उसे छोड़ता है,
तो इन सबको साथ लेकर जाता है,
जैसे वायु गन्धों को उनके स्थान से ले जाती है।
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते॥
Adhishthaya Manash Chayam Vishayan Upasevate
and over the mind,
the soul experiences the objects of the senses:
it is the witness enjoying the world through its instruments. श्रोत्र, चक्षु, त्वचा, रसना और घ्राण,
तथा मन के आश्रय से यह जीव विषयों का सेवन करता है।
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः॥
Vimudha Nanupashyanti Pashyanti Jnana Chakshushah
wrapped in the gunas of nature,
the deluded do not perceive the soul;
but those with the eye of knowledge see. शरीर छोड़ते हुए, उसमें रहते हुए, या गुणों से युक्त होकर भोगते हुए,
मूढ़ इसे नहीं देख पाते; ज्ञान के नेत्र वाले ही देखते हैं।
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः॥
Yatanto Apy Akritatmano Nainam Pashyanty Achetasah
but the unrefined, whose inner life is uncultivated,
strive and still do not see. यत्न करने वाले योगी इस आत्मा को अपने भीतर स्थित देखते हैं;
पर जिनका अन्तःकरण शुद्ध नहीं हुआ, वे यत्न करके भी इसे नहीं देख पाते।
यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम्॥
Yach Chandramasi Yach Chagnau Tat Tejo Viddhi Mamakam
the radiance in the moon and in fire:
know that light to be Mine. सूर्य में स्थित जो तेज सम्पूर्ण जगत को प्रकाशित करता है,
जो चन्द्रमा में है और जो अग्नि में:
उस तेज को मेरा ही जानो।
पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः॥
Pushnami Chaushadhih Sarvah Somo Bhutva Rasatmakah
and becoming the sap-giving moon,
I nourish all plants and growing things. पृथ्वी में प्रवेश करके मैं अपनी ओज-शक्ति से समस्त प्राणियों को धारण करता हूं,
और रसमय सोम बनकर समस्त औषधियों और वनस्पतियों का पोषण करता हूं।
प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम्॥
Prana Apana Samayuktah Pachamy Annam Chatur Vidham
joined with the inward and outward breaths,
I digest the four kinds of food.
This is the verse for which the chapter is recited before meals: the Lord Himself receives what is eaten. मैं ही वैश्वानर अग्नि बनकर प्राणियों की देह में स्थित हूं,
प्राण और अपान से युक्त होकर चारों प्रकार का अन्न पचाता हूं।
यही वह श्लोक है जिसके कारण अनेक घरों में भोजन से पहले इस अध्याय का पाठ होता है।
वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम्॥
Vedaish Cha Sarvair Aham Eva Vedyo Vedanta Krid Veda Vid Eva Chaham
I alone am that which all the Vedas seek to know;
I am the author of Vedanta, and I am the knower of the Vedas. मैं ही सबके हृदय में स्थित हूं; मुझसे ही स्मृति, ज्ञान और उनका लोप होता है।
सब वेदों के द्वारा मैं ही जानने योग्य हूं;
वेदान्त का कर्ता और वेदों का ज्ञाता भी मैं ही हूं।
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते॥
Ksharah Sarvani Bhutani Kutastho Akshara Uchyate
the perishable and the imperishable.
All beings are the perishable;
the unchanging witness is called the imperishable. इस लोक में दो पुरुष हैं: क्षर और अक्षर।
सब प्राणी क्षर हैं, और कूटस्थ अक्षर कहलाता है।
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः॥
Yo Loka Trayam Avishya Bibharty Avyaya Ishvarah
the imperishable Lord who enters the three worlds
and sustains them. परन्तु उत्तम पुरुष तो कोई और ही है, जो परमात्मा कहलाता है:
जो तीनों लोकों में प्रवेश करके सबका धारण-पोषण करता है, वह अविनाशी ईश्वर।
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः॥
Ato Asmi Loke Vede Cha Prathitah Purushottamah
and am higher even than the imperishable,
I am celebrated in the world and in the Veda
as Purushottama, the Supreme Person. क्योंकि मैं क्षर से अतीत हूं और अक्षर से भी उत्तम,
इसलिए लोक और वेद में पुरुषोत्तम नाम से प्रसिद्ध हूं।
स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत॥
Sa Sarvavid Bhajati Mam Sarva Bhavena Bharata
knows all there is to know,
and worships Me with their whole being, O Bharata. हे भारत, जो मोहरहित होकर मुझे इस प्रकार पुरुषोत्तम जानता है,
वह सर्वज्ञ होकर सम्पूर्ण भाव से मेरा भजन करता है।
एतद्बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्च भारत॥
Etad Buddhva Buddhiman Syat Krita Krityash Cha Bharata
Understanding this, a person becomes truly wise,
and all that was to be done stands accomplished, O Bharata. हे निष्पाप, इस प्रकार यह गुह्यतम शास्त्र मैंने तुमसे कहा।
इसे जानकर मनुष्य बुद्धिमान और कृतकृत्य हो जाता है, हे भारत।
ऊर्ध्वमूलमधःशाखमश्वत्थं प्राहुरव्ययम्।
छन्दांसि यस्य पर्णानि यस्तं वेद स वेदवित्॥
अधश्च मूलान्यनुसन्ततानि कर्मानुबन्धीनि मनुष्यलोके॥
अश्वत्थमेनं सुविरूढमूलमसङ्गशस्त्रेण दृढेन छित्त्वा॥
तमेव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी॥
द्वन्द्वैर्विमुक्ताः सुखदुःखसंज्ञैर्गच्छन्त्यमूढाः पदमव्ययं तत्॥
यद्गत्वा न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम॥
मनःषष्ठानीन्द्रियाणि प्रकृतिस्थानि कर्षति॥
गृहीत्वैतानि संयाति वायुर्गन्धानिवाशयात्॥
अधिष्ठाय मनश्चायं विषयानुपसेवते॥
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः॥
यतन्तोऽप्यकृतात्मानो नैनं पश्यन्त्यचेतसः॥
यच्चन्द्रमसि यच्चाग्नौ तत्तेजो विद्धि मामकम्॥
पुष्णामि चौषधीः सर्वाः सोमो भूत्वा रसात्मकः॥
प्राणापानसमायुक्तः पचाम्यन्नं चतुर्विधम्॥
वेदैश्च सर्वैरहमेव वेद्यो वेदान्तकृद्वेदविदेव चाहम्॥
क्षरः सर्वाणि भूतानि कूटस्थोऽक्षर उच्यते॥
यो लोकत्रयमाविश्य बिभर्त्यव्यय ईश्वरः॥
अतोऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः॥
स सर्वविद्भजति मां सर्वभावेन भारत॥
एतद्बुद्ध्वा बुद्धिमान्स्यात्कृतकृत्यश्च भारत॥
Urdhva Mulam Adhah Shakham Ashvattham Prahur Avyayam
Chhandamsi Yasya Parnani Yas Tam Veda Sa Vedavit
Adhash Cha Mulany Anusantatani Karmanubandhini Manushya Loke
Ashvattham Enam Suvirudha Mulam Asanga Shastrena Dridhena Chhittva
Tam Eva Chadyam Purusham Prapadye Yatah Pravrittih Prasrita Purani
Dvandvair Vimuktah Sukha Duhkha Sanjnair Gachchhanty Amudhah Padam Avyayam Tat
Yad Gatva Na Nivartante Tad Dhama Paramam Mama
Manah Shashthanindriyani Prakriti Sthani Karshati
Grihitvaitani Samyati Vayur Gandhan Ivashayat
Adhishthaya Manash Chayam Vishayan Upasevate
Vimudha Nanupashyanti Pashyanti Jnana Chakshushah
Yatanto Apy Akritatmano Nainam Pashyanty Achetasah
Yach Chandramasi Yach Chagnau Tat Tejo Viddhi Mamakam
Pushnami Chaushadhih Sarvah Somo Bhutva Rasatmakah
Prana Apana Samayuktah Pachamy Annam Chatur Vidham
Vedaish Cha Sarvair Aham Eva Vedyo Vedanta Krid Veda Vid Eva Chaham
Ksharah Sarvani Bhutani Kutastho Akshara Uchyate
Yo Loka Trayam Avishya Bibharty Avyaya Ishvarah
Ato Asmi Loke Vede Cha Prathitah Purushottamah
Sa Sarvavid Bhajati Mam Sarva Bhavena Bharata
Etad Buddhva Buddhiman Syat Krita Krityash Cha Bharata
with its roots above and its branches below,
whose leaves are the Vedic hymns.
One who knows this tree knows the Vedas. श्रीभगवान बोले: ऊपर जड़ और नीचे शाखाओं वाला एक अविनाशी अश्वत्थ वृक्ष कहा गया है,
जिसके पत्ते वेदों के छन्द हैं।
जो इस वृक्ष को जानता है, वही वेदों का ज्ञाता है।
with sense-objects for their tender shoots;
and downward too its secondary roots stretch,
binding beings to action in the world of men. नीचे और ऊपर फैली उसकी शाखाएं गुणों से पुष्ट हैं, विषय जिनकी कोंपलें हैं;
और नीचे मनुष्यलोक में उसकी जड़ें कर्म-बन्धन के रूप में फैली हुई हैं।
not its end, not its beginning, not its foundation.
Having cut down this deep-rooted ashvattha
with the strong axe of non-attachment, इसका वास्तविक रूप यहां वैसा उपलब्ध नहीं होता:
न इसका अन्त है, न आदि, न आधार।
इस गहरी जड़ों वाले अश्वत्थ को असंगता के दृढ़ शस्त्र से काटकर,
from which those who reach it never return, resolving:
I take refuge in that primal Person alone,
from whom this ancient current of creation first flowed forth. फिर उस पद की खोज करनी चाहिए, जहां गए हुए फिर नहीं लौटते, यह संकल्प करके:
मैं उसी आदि पुरुष की शरण लेता हूं, जिससे यह पुरातन सृष्टि-प्रवाह चला है।
dwelling constantly in the Self, their desires fully stilled,
released from the pairs of opposites called pleasure and pain:
the undeluded reach that imperishable state. मान और मोह से रहित, आसक्ति के दोष को जीते हुए, नित्य अध्यात्म में स्थित,
कामनाओं से पूर्ण निवृत्त, सुख-दुख नामक द्वन्द्वों से मुक्त ज्ञानी
उस अविनाशी पद को प्राप्त होते हैं।
for it shines by its own light.
That is My supreme abode,
from which those who arrive do not return. उसे न सूर्य प्रकाशित करता है, न चन्द्रमा, न अग्नि,
क्योंकि वह अपने ही प्रकाश से प्रकाशित है।
जहां जाकर कोई नहीं लौटता, वही मेरा परम धाम है।
having become the living soul in the world of the living,
draws to itself the five senses and the mind as the sixth,
which rest in nature. इस जीवलोक में मेरा ही सनातन अंश जीव बनकर
प्रकृति में स्थित मन सहित छहों इन्द्रियों को अपनी ओर खींचता है।
it gathers these senses and mind and carries them along,
as the wind carries fragrances away from their source:
nothing of who we are is left behind at death. जब जीव शरीर धारण करता है या उसे छोड़ता है,
तो इन सबको साथ लेकर जाता है,
जैसे वायु गन्धों को उनके स्थान से ले जाती है।
and over the mind,
the soul experiences the objects of the senses:
it is the witness enjoying the world through its instruments. श्रोत्र, चक्षु, त्वचा, रसना और घ्राण,
तथा मन के आश्रय से यह जीव विषयों का सेवन करता है।
wrapped in the gunas of nature,
the deluded do not perceive the soul;
but those with the eye of knowledge see. शरीर छोड़ते हुए, उसमें रहते हुए, या गुणों से युक्त होकर भोगते हुए,
मूढ़ इसे नहीं देख पाते; ज्ञान के नेत्र वाले ही देखते हैं।
but the unrefined, whose inner life is uncultivated,
strive and still do not see. यत्न करने वाले योगी इस आत्मा को अपने भीतर स्थित देखते हैं;
पर जिनका अन्तःकरण शुद्ध नहीं हुआ, वे यत्न करके भी इसे नहीं देख पाते।
the radiance in the moon and in fire:
know that light to be Mine. सूर्य में स्थित जो तेज सम्पूर्ण जगत को प्रकाशित करता है,
जो चन्द्रमा में है और जो अग्नि में:
उस तेज को मेरा ही जानो।
and becoming the sap-giving moon,
I nourish all plants and growing things. पृथ्वी में प्रवेश करके मैं अपनी ओज-शक्ति से समस्त प्राणियों को धारण करता हूं,
और रसमय सोम बनकर समस्त औषधियों और वनस्पतियों का पोषण करता हूं।
joined with the inward and outward breaths,
I digest the four kinds of food.
This is the verse for which the chapter is recited before meals: the Lord Himself receives what is eaten. मैं ही वैश्वानर अग्नि बनकर प्राणियों की देह में स्थित हूं,
प्राण और अपान से युक्त होकर चारों प्रकार का अन्न पचाता हूं।
यही वह श्लोक है जिसके कारण अनेक घरों में भोजन से पहले इस अध्याय का पाठ होता है।
I alone am that which all the Vedas seek to know;
I am the author of Vedanta, and I am the knower of the Vedas. मैं ही सबके हृदय में स्थित हूं; मुझसे ही स्मृति, ज्ञान और उनका लोप होता है।
सब वेदों के द्वारा मैं ही जानने योग्य हूं;
वेदान्त का कर्ता और वेदों का ज्ञाता भी मैं ही हूं।
the perishable and the imperishable.
All beings are the perishable;
the unchanging witness is called the imperishable. इस लोक में दो पुरुष हैं: क्षर और अक्षर।
सब प्राणी क्षर हैं, और कूटस्थ अक्षर कहलाता है।
the imperishable Lord who enters the three worlds
and sustains them. परन्तु उत्तम पुरुष तो कोई और ही है, जो परमात्मा कहलाता है:
जो तीनों लोकों में प्रवेश करके सबका धारण-पोषण करता है, वह अविनाशी ईश्वर।
and am higher even than the imperishable,
I am celebrated in the world and in the Veda
as Purushottama, the Supreme Person. क्योंकि मैं क्षर से अतीत हूं और अक्षर से भी उत्तम,
इसलिए लोक और वेद में पुरुषोत्तम नाम से प्रसिद्ध हूं।
knows all there is to know,
and worships Me with their whole being, O Bharata. हे भारत, जो मोहरहित होकर मुझे इस प्रकार पुरुषोत्तम जानता है,
वह सर्वज्ञ होकर सम्पूर्ण भाव से मेरा भजन करता है।
Understanding this, a person becomes truly wise,
and all that was to be done stands accomplished, O Bharata. हे निष्पाप, इस प्रकार यह गुह्यतम शास्त्र मैंने तुमसे कहा।
इसे जानकर मनुष्य बुद्धिमान और कृतकृत्य हो जाता है, हे भारत।