Mantra Pushpam
मंत्र पुष्पम्
Mantra Vedic Rishisवैदिक ऋषि
Universal
यो अपां पुष्पं वेद। पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति। चन्द्रमा वा अपां पुष्पम्। पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Pushpam Veda Pushpavan Prajavan Pashuman Bhavati Chandrama Va Apam Pushpam Pushpavan Prajavan Pashuman Bhavati Ya Evam Veda
One who knows the flower of the waters becomes endowed with flowers, offspring, and cattle. The moon is the flower of the waters. One who knows it thus becomes endowed with flowers, offspring, and cattle.
जो जल के पुष्प को जानता है, वह पुष्पवान, सन्तानवान और पशुधन से युक्त होता है। चन्द्रमा ही जल का पुष्प है। जो इसे इस प्रकार जानता है, वह पुष्पवान, सन्तानवान और पशुधन से युक्त होता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। अग्निर्वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति। योऽग्नेरायतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वा अग्नेरायतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Agnir Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yo Agner Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Va Agner Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
One who knows the abode of the waters becomes established. Fire is the abode of the waters. And one who knows the abode of fire becomes established: the waters are the abode of fire. Each rests upon the other; one who knows this stands firm.
जो जल का आश्रय जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है। अग्नि जल का आश्रय है। और जो अग्नि का आश्रय जानता है, वह भी प्रतिष्ठित होता है: जल अग्नि का आश्रय है। दोनों एक-दूसरे में टिके हैं; जो यह जानता है, वह स्थिर हो जाता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। वायुर्वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति। यो वायोरायतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वै वायोरायतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Vayur Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yo Vayor Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Vai Vayor Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
The wind is the abode of the waters, and the waters are the abode of the wind: the rain rides the monsoon, and the monsoon rises from the sea. One who knows this mutual dwelling becomes established.
वायु जल का आश्रय है, और जल वायु का आश्रय है: वर्षा मानसून पर चलती है, और मानसून समुद्र से उठता है। जो इस परस्पर आश्रय को जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। असौ वै तपन्नपामायतनम्। आयतनवान् भवति। योऽमुष्य तपत आयतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वा अमुष्य तपत आयतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Asau Vai Tapann Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yo Amushya Tapata Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Va Amushya Tapata Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
That burning sun above is the abode of the waters, drawing them upward as vapor; and the waters are the abode of that burning one, for the sun is woven of the offerings of the sea. One who knows this becomes established.
वह तपता हुआ सूर्य जल का आश्रय है, जो जल को वाष्प बनाकर ऊपर खींचता है; और जल उस तपते हुए का आश्रय है, क्योंकि सूर्य समुद्र की आहुतियों से बुना है। जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। चन्द्रमा वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति। यश्चन्द्रमस आयतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वै चन्द्रमस आयतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Chandrama Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yash Chandramasa Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Vai Chandramasa Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
The moon is the abode of the waters, ruling the tides and the sap of all growing things; and the waters are the abode of the moon, whose nectar-light is drawn from them. One who knows this becomes established.
चन्द्रमा जल का आश्रय है, जो ज्वार और वनस्पतियों के रस का स्वामी है; और जल चन्द्रमा का आश्रय है, जिसकी अमृतमयी चांदनी उसी से खिंचती है। जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। नक्षत्राणि वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति। यो नक्षत्राणामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वै नक्षत्राणामायतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Nakshatrani Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yo Nakshatranam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Vai Nakshatranam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
The stars are the abode of the waters, and the waters are the abode of the stars: the celestial ocean above answers the earthly ocean below. One who knows this correspondence becomes established in both.
नक्षत्र जल के आश्रय हैं, और जल नक्षत्रों का आश्रय है: ऊपर का आकाशीय सागर नीचे के पार्थिव सागर को उत्तर देता है। जो इस सामंजस्य को जानता है, वह दोनों में प्रतिष्ठित होता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। पर्जन्यो वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति। यः पर्जन्यस्यायतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वै पर्जन्यस्यायतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Parjanyo Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yah Parjanyasya Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Vai Parjanyasya Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
Parjanya, the rain-cloud, is the abode of the waters, and the waters are the abode of the rain: what falls from the sky first rose from the earth. One who knows this becomes established.
पर्जन्य (मेघ) जल का आश्रय है, और जल पर्जन्य का आश्रय है: जो आकाश से गिरता है, वह पहले पृथ्वी से उठा था। जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
योऽपामायतनं वेद। आयतनवान् भवति। संवत्सरो वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति। यः संवत्सरस्यायतनं वेद। आयतनवान् भवति। आपो वै संवत्सरस्यायतनम्। आयतनवान् भवति। य एवं वेद।
Yo Apam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Samvatsaro Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Yah Samvatsarasya Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati Apo Vai Samvatsarasya Ayatanam, Ayatanavan Bhavati Ya Evam Veda
The year itself is the abode of the waters, for the seasons turn on the wheel of rain; and the waters are the abode of the year: time flows as water flows. One who knows this becomes established.
संवत्सर जल का आश्रय है, क्योंकि ऋतुओं का चक्र वर्षा के पहिये पर घूमता है; और जल संवत्सर का आश्रय है: काल जल की भांति बहता है। जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
योऽप्सु नावं प्रतिष्ठितां वेद। प्रत्येव तिष्ठति।
Yo Apsu Navam Pratishthitam Veda Praty Eva Tishthati
One who knows the boat that rests firmly upon the waters stands firm indeed. The closing image: on what seems least solid of all, the knower finds the surest footing.
जो जल पर दृढ़ स्थित नाव को जानता है, वह स्वयं दृढ़ प्रतिष्ठित होता है। समापन का चित्र: जो सबसे कम ठोस दिखता है, उसी पर ज्ञानी को सबसे दृढ़ आधार मिलता है।
आपो हि ष्ठा मयोभुवः। ता न ऊर्जे दधातन। महे रणाय चक्षसे।
Apo Hi Shtha Mayo Bhuvah Ta Na Urje Dadhatana Mahe Ranaya Chakshase
O waters, you are indeed the source of all that gives joy and well-being. Grant us strength, sustain us with your power. Bestow upon us the great vision, the seeing that reveals the highest truth.
हे जल, तुम ही सुख और कल्याण के स्रोत हो। हमें बल दो, अपनी शक्ति से पालो। हमें वह महान दृष्टि दो, जो परम सत्य दिखाती है।
यो वः शिवतमो रसः। तस्य भाजयतेह नः। उशतीरिव मातरः।
Yo Vah Shivatamo Rasah Tasya Bhajayateha Nah Ushatir Iva Matarah
Of your most auspicious and beneficent essence, grant us a share here and now, like eager and loving mothers rushing toward their children. Bless us with that most sacred, most nourishing part of your being.
अपने सबसे कल्याणकारी रस का हमें यहां भाग दो, उत्सुक और स्नेहमयी माताओं की भांति। अपने उस परम पवित्र, पोषक अंश से हमें तृप्त करो।
तस्मा अरं गमाम वः। यस्य क्षयाय जिन्वथ। आपो जनयथा च नः।
Tasma Aram Gamama Vah Yasya Kshayaya Jinvatha Apo Janayatha Cha Nah
We come to you gladly for the sake of the one whose dwelling you enliven. Refresh and invigorate us, O waters, and bring us forth into new life.
हम प्रसन्न होकर तुम्हारे पास उसके लिए आते हैं, जिसके घर को तुम जीवन देते हो। हे जल, हमें ताजगी और शक्ति दो, और हमें नए जीवन में जन्म दो।
Mantra Pushpam मंत्र पुष्पम्
By Vedic Rishis · 12 Verses · Ancient (Taittiriya Aranyaka) वैदिक ऋषि · 12 श्लोक · Ancient (Taittiriya Aranyaka)
Taken from the Taittiriya Aranyaka of the Yajur Veda, the Mantra Pushpam (flower of mantras) is recited at the conclusion of most Vedic rituals and temple worship across South India. Its verses move in pairs, revealing the hidden reciprocity of the cosmos: fire is the abode of the waters, and the waters are the abode of fire; the sun rests upon the waters, and the waters rest upon the sun; so too the moon, the stars, the rain, and the year itself. One who understands water, the text declares, understands the foundation on which everything stands, and becomes established. It is traditionally chanted while offering flowers to the deity at the climax of puja. As with all Vedic texts, it is traditionally recited with svaras, the pitch accents learned from a teacher; the plain text is presented here.
यजुर्वेद की तैत्तिरीय आरण्यक से लिया गया मंत्र पुष्पम् (मंत्रों का पुष्प) दक्षिण भारत में अधिकांश वैदिक अनुष्ठानों और मन्दिर पूजा के समापन पर पढ़ा जाता है। इसके वाक्य जोड़ियों में चलते हैं और ब्रह्माण्ड की गुप्त परस्परता प्रकट करते हैं: अग्नि जल का आश्रय है, और जल अग्नि का आश्रय है; सूर्य जल पर टिका है, और जल सूर्य पर; इसी प्रकार चन्द्रमा, नक्षत्र, वर्षा और स्वयं संवत्सर। पाठ घोषित करता है कि जो जल को समझता है, वह उस आधार को समझता है जिस पर सब कुछ खड़ा है, और स्वयं प्रतिष्ठित हो जाता है। परम्परागत रूप से इसका पाठ पूजा के चरम पर देवता को पुष्प अर्पित करते हुए किया जाता है। समस्त वैदिक ग्रंथों की भांति इसका पाठ परम्परा से स्वरों (उच्चारण के आरोह-अवरोह) सहित गुरु से सीखकर किया जाता है; यहां सरल पाठ प्रस्तुत है।
पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति।
चन्द्रमा वा अपां पुष्पम्।
पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति।
य एवं वेद।
Pushpavan Prajavan Pashuman Bhavati
Chandrama Va Apam Pushpam
Pushpavan Prajavan Pashuman Bhavati
Ya Evam Veda
The moon is the flower of the waters.
One who knows it thus becomes endowed with flowers, offspring, and cattle. जो जल के पुष्प को जानता है, वह पुष्पवान, सन्तानवान और पशुधन से युक्त होता है।
चन्द्रमा ही जल का पुष्प है।
जो इसे इस प्रकार जानता है, वह पुष्पवान, सन्तानवान और पशुधन से युक्त होता है।
अग्निर्वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
योऽग्नेरायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वा अग्नेरायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Agnir Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Agner Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Va Agner Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
And one who knows the abode of fire becomes established: the waters are the abode of fire.
Each rests upon the other; one who knows this stands firm. जो जल का आश्रय जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है। अग्नि जल का आश्रय है।
और जो अग्नि का आश्रय जानता है, वह भी प्रतिष्ठित होता है: जल अग्नि का आश्रय है।
दोनों एक-दूसरे में टिके हैं; जो यह जानता है, वह स्थिर हो जाता है।
वायुर्वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यो वायोरायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै वायोरायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Vayur Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Vayor Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Vayor Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
the rain rides the monsoon, and the monsoon rises from the sea.
One who knows this mutual dwelling becomes established. वायु जल का आश्रय है, और जल वायु का आश्रय है:
वर्षा मानसून पर चलती है, और मानसून समुद्र से उठता है।
जो इस परस्पर आश्रय को जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
असौ वै तपन्नपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
योऽमुष्य तपत आयतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वा अमुष्य तपत आयतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Asau Vai Tapann Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Amushya Tapata Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Va Amushya Tapata Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
and the waters are the abode of that burning one, for the sun is woven of the offerings of the sea.
One who knows this becomes established. वह तपता हुआ सूर्य जल का आश्रय है, जो जल को वाष्प बनाकर ऊपर खींचता है;
और जल उस तपते हुए का आश्रय है, क्योंकि सूर्य समुद्र की आहुतियों से बुना है।
जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
चन्द्रमा वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यश्चन्द्रमस आयतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै चन्द्रमस आयतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Chandrama Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yash Chandramasa Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Chandramasa Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
and the waters are the abode of the moon, whose nectar-light is drawn from them.
One who knows this becomes established. चन्द्रमा जल का आश्रय है, जो ज्वार और वनस्पतियों के रस का स्वामी है;
और जल चन्द्रमा का आश्रय है, जिसकी अमृतमयी चांदनी उसी से खिंचती है।
जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
नक्षत्राणि वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यो नक्षत्राणामायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै नक्षत्राणामायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Nakshatrani Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Nakshatranam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Nakshatranam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
the celestial ocean above answers the earthly ocean below.
One who knows this correspondence becomes established in both. नक्षत्र जल के आश्रय हैं, और जल नक्षत्रों का आश्रय है:
ऊपर का आकाशीय सागर नीचे के पार्थिव सागर को उत्तर देता है।
जो इस सामंजस्य को जानता है, वह दोनों में प्रतिष्ठित होता है।
पर्जन्यो वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यः पर्जन्यस्यायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै पर्जन्यस्यायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Parjanyo Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yah Parjanyasya Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Parjanyasya Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
and the waters are the abode of the rain:
what falls from the sky first rose from the earth. One who knows this becomes established. पर्जन्य (मेघ) जल का आश्रय है,
और जल पर्जन्य का आश्रय है:
जो आकाश से गिरता है, वह पहले पृथ्वी से उठा था। जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
संवत्सरो वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यः संवत्सरस्यायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै संवत्सरस्यायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
Samvatsaro Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yah Samvatsarasya Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Samvatsarasya Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
and the waters are the abode of the year: time flows as water flows.
One who knows this becomes established. संवत्सर जल का आश्रय है, क्योंकि ऋतुओं का चक्र वर्षा के पहिये पर घूमता है;
और जल संवत्सर का आश्रय है: काल जल की भांति बहता है।
जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
प्रत्येव तिष्ठति।
Praty Eva Tishthati
stands firm indeed.
The closing image: on what seems least solid of all, the knower finds the surest footing. जो जल पर दृढ़ स्थित नाव को जानता है,
वह स्वयं दृढ़ प्रतिष्ठित होता है।
समापन का चित्र: जो सबसे कम ठोस दिखता है, उसी पर ज्ञानी को सबसे दृढ़ आधार मिलता है।
ता न ऊर्जे दधातन।
महे रणाय चक्षसे।
Ta Na Urje Dadhatana
Mahe Ranaya Chakshase
Grant us strength, sustain us with your power.
Bestow upon us the great vision, the seeing that reveals the highest truth. हे जल, तुम ही सुख और कल्याण के स्रोत हो।
हमें बल दो, अपनी शक्ति से पालो।
हमें वह महान दृष्टि दो, जो परम सत्य दिखाती है।
तस्य भाजयतेह नः।
उशतीरिव मातरः।
Tasya Bhajayateha Nah
Ushatir Iva Matarah
like eager and loving mothers rushing toward their children.
Bless us with that most sacred, most nourishing part of your being. अपने सबसे कल्याणकारी रस का हमें यहां भाग दो,
उत्सुक और स्नेहमयी माताओं की भांति।
अपने उस परम पवित्र, पोषक अंश से हमें तृप्त करो।
यस्य क्षयाय जिन्वथ।
आपो जनयथा च नः।
Yasya Kshayaya Jinvatha
Apo Janayatha Cha Nah
Refresh and invigorate us, O waters,
and bring us forth into new life. हम प्रसन्न होकर तुम्हारे पास उसके लिए आते हैं, जिसके घर को तुम जीवन देते हो।
हे जल, हमें ताजगी और शक्ति दो,
और हमें नए जीवन में जन्म दो।
पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति।
चन्द्रमा वा अपां पुष्पम्।
पुष्पवान् प्रजावान् पशुमान् भवति।
य एवं वेद।
अग्निर्वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
योऽग्नेरायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वा अग्नेरायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
वायुर्वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यो वायोरायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै वायोरायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
असौ वै तपन्नपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
योऽमुष्य तपत आयतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वा अमुष्य तपत आयतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
चन्द्रमा वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यश्चन्द्रमस आयतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै चन्द्रमस आयतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
नक्षत्राणि वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यो नक्षत्राणामायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै नक्षत्राणामायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
पर्जन्यो वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यः पर्जन्यस्यायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै पर्जन्यस्यायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
संवत्सरो वा अपामायतनम्। आयतनवान् भवति।
यः संवत्सरस्यायतनं वेद। आयतनवान् भवति।
आपो वै संवत्सरस्यायतनम्। आयतनवान् भवति।
य एवं वेद।
प्रत्येव तिष्ठति।
ता न ऊर्जे दधातन।
महे रणाय चक्षसे।
तस्य भाजयतेह नः।
उशतीरिव मातरः।
यस्य क्षयाय जिन्वथ।
आपो जनयथा च नः।
Pushpavan Prajavan Pashuman Bhavati
Chandrama Va Apam Pushpam
Pushpavan Prajavan Pashuman Bhavati
Ya Evam Veda
Agnir Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Agner Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Va Agner Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Vayur Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Vayor Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Vayor Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Asau Vai Tapann Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Amushya Tapata Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Va Amushya Tapata Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Chandrama Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yash Chandramasa Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Chandramasa Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Nakshatrani Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yo Nakshatranam Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Nakshatranam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Parjanyo Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yah Parjanyasya Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Parjanyasya Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Samvatsaro Va Apam Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Yah Samvatsarasya Ayatanam Veda, Ayatanavan Bhavati
Apo Vai Samvatsarasya Ayatanam, Ayatanavan Bhavati
Ya Evam Veda
Praty Eva Tishthati
Ta Na Urje Dadhatana
Mahe Ranaya Chakshase
Tasya Bhajayateha Nah
Ushatir Iva Matarah
Yasya Kshayaya Jinvatha
Apo Janayatha Cha Nah
The moon is the flower of the waters.
One who knows it thus becomes endowed with flowers, offspring, and cattle. जो जल के पुष्प को जानता है, वह पुष्पवान, सन्तानवान और पशुधन से युक्त होता है।
चन्द्रमा ही जल का पुष्प है।
जो इसे इस प्रकार जानता है, वह पुष्पवान, सन्तानवान और पशुधन से युक्त होता है।
And one who knows the abode of fire becomes established: the waters are the abode of fire.
Each rests upon the other; one who knows this stands firm. जो जल का आश्रय जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है। अग्नि जल का आश्रय है।
और जो अग्नि का आश्रय जानता है, वह भी प्रतिष्ठित होता है: जल अग्नि का आश्रय है।
दोनों एक-दूसरे में टिके हैं; जो यह जानता है, वह स्थिर हो जाता है।
the rain rides the monsoon, and the monsoon rises from the sea.
One who knows this mutual dwelling becomes established. वायु जल का आश्रय है, और जल वायु का आश्रय है:
वर्षा मानसून पर चलती है, और मानसून समुद्र से उठता है।
जो इस परस्पर आश्रय को जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
and the waters are the abode of that burning one, for the sun is woven of the offerings of the sea.
One who knows this becomes established. वह तपता हुआ सूर्य जल का आश्रय है, जो जल को वाष्प बनाकर ऊपर खींचता है;
और जल उस तपते हुए का आश्रय है, क्योंकि सूर्य समुद्र की आहुतियों से बुना है।
जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
and the waters are the abode of the moon, whose nectar-light is drawn from them.
One who knows this becomes established. चन्द्रमा जल का आश्रय है, जो ज्वार और वनस्पतियों के रस का स्वामी है;
और जल चन्द्रमा का आश्रय है, जिसकी अमृतमयी चांदनी उसी से खिंचती है।
जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
the celestial ocean above answers the earthly ocean below.
One who knows this correspondence becomes established in both. नक्षत्र जल के आश्रय हैं, और जल नक्षत्रों का आश्रय है:
ऊपर का आकाशीय सागर नीचे के पार्थिव सागर को उत्तर देता है।
जो इस सामंजस्य को जानता है, वह दोनों में प्रतिष्ठित होता है।
and the waters are the abode of the rain:
what falls from the sky first rose from the earth. One who knows this becomes established. पर्जन्य (मेघ) जल का आश्रय है,
और जल पर्जन्य का आश्रय है:
जो आकाश से गिरता है, वह पहले पृथ्वी से उठा था। जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
and the waters are the abode of the year: time flows as water flows.
One who knows this becomes established. संवत्सर जल का आश्रय है, क्योंकि ऋतुओं का चक्र वर्षा के पहिये पर घूमता है;
और जल संवत्सर का आश्रय है: काल जल की भांति बहता है।
जो यह जानता है, वह प्रतिष्ठित होता है।
stands firm indeed.
The closing image: on what seems least solid of all, the knower finds the surest footing. जो जल पर दृढ़ स्थित नाव को जानता है,
वह स्वयं दृढ़ प्रतिष्ठित होता है।
समापन का चित्र: जो सबसे कम ठोस दिखता है, उसी पर ज्ञानी को सबसे दृढ़ आधार मिलता है।
Grant us strength, sustain us with your power.
Bestow upon us the great vision, the seeing that reveals the highest truth. हे जल, तुम ही सुख और कल्याण के स्रोत हो।
हमें बल दो, अपनी शक्ति से पालो।
हमें वह महान दृष्टि दो, जो परम सत्य दिखाती है।
like eager and loving mothers rushing toward their children.
Bless us with that most sacred, most nourishing part of your being. अपने सबसे कल्याणकारी रस का हमें यहां भाग दो,
उत्सुक और स्नेहमयी माताओं की भांति।
अपने उस परम पवित्र, पोषक अंश से हमें तृप्त करो।
Refresh and invigorate us, O waters,
and bring us forth into new life. हम प्रसन्न होकर तुम्हारे पास उसके लिए आते हैं, जिसके घर को तुम जीवन देते हो।
हे जल, हमें ताजगी और शक्ति दो,
और हमें नए जीवन में जन्म दो।